Intérprete de conferencias, traductora y revisora (EN, DE, FR, IT > ES)
¿Organizas una conferencia con un ponente extranjero, pero aun no tienes al intérprete? ¿Necesitas asistencia lingüística para realizar un trámite institucional? ¿Tu empresa necesita tener documentos importantes traducidos, pero no encuentran a la persona adecuada? Si la respuesta a cualquiera de estas preguntas es ‘sí’, has aterrizado en el sitio adecuado. Soy Alexandra García, intérprete de conferencias y traductora autónoma, y mi trabajo consiste en tender puentes para que las barreras lingüísticas y culturales sean, precisamente, el menor de tus problemas.
Tras obtener el Doble Grado en Traducción e Interpretación (Inglés-Francés e Inglés-Alemán) en la ULPGC en 2017 y cursar el Máster en Interpretación de Conferencias (inglés, francés e italiano) de la ULL en 2018 —reconocido con el sello de calidad del Consorcio Europeo de Másteres en Interpretación de Conferencias (EMCI)—, decidí lanzarme al mundo profesional con un objetivo muy claro: hacer de mi pasión mi trabajo. Así, desde 2019, trabajo como traductora e intérprete autónoma en Las Palmas de Gran Canaria y alrededores en eventos y encargos de todo tipo.
«Los escritores hacen la literatura nacional y los traductores hacen la literatura universal».
Valentín García Yebra
«Ser traductor significa ejercer el noble oficio de comunicar entre sí a hombres separados por barreras lingüísticas, total o parcialmente, infranqueables para ellos».
Valentín García Yebra
«El lector ideal es el traductor. Es capaz de desmenuzar un texto, retirarle la piel, cortarlo hasta la médula, seguir cada arteria y cada vena y luego, poner en pie a un nuevo ser viviente».
Alberto Manguel
«Para ser un buen pianista hace falta algo más que tener dos manos. Para ser un buen traductor o intérprete hace falta algo más que hablar dos idiomas»
François Grosjean
Experto en psicolingüística, ex director del Laboratorio de procesamiento del lenguaje y el habla de la Universidad de Neuchâtel
En todo discurso largo, pasados cinco minutos, te encuentras con un muro. El buen intérprete se da de bruces contra él y emerge al otro lado, sobresaltado, pero no aturdido.
Charles Montgomery, AIIC
.
Servicios
Como intérprete y traductora y profesional de servicios lingüísticos, puedo cubrir una amplia variedad de tareas: interpretación simultánea, interpretación consecutiva, traducción jurídica, traducción audiovisual, revisión ortotipográfica y de estilo… Haz clic en los menús desplegables de la derecha para obtener más información.
Interpretación
Traducción
Revisión
Otros
¡La joya de la corona! Mi verdadera pasión y mi ámbito de especialización. Modalidades: simultánea, consecutiva, de enlace, chuchotage, de acompañamiento, en los servicios públicos y, como no podía faltar en los tiempos que corren, remota (con todo el equipamiento técnico necesario).
Si no estás del todo seguro de cuál es la modalidad que necesitas, escríbeme sin compromiso y buscaremos juntos la que mejor se adecúe al evento. Además, si necesitas a más de un intérprete —como suele ser habitual—, yo puedo ayudarte a formar cabina con compañeros igual de capacitados para que no tengas que ocuparte ni preocuparte de nada más. Organizar la interpretación de un evento no tiene por qué ser un quebradero de cabeza.
La traducción técnica, la económico-jurídica y la audiovisual son mis especialidades. Desde manuales de usuario hasta contratos de compraventa, pasando por subtitulado, pautado o traducción para el doblaje de tu serie favorita de Netflix.
Haz clic en ‘Solicitar presupuesto’ y envíame los documentos que deseas traducir. Los analizaré detenidamente y te enviaré un presupuesto con la fecha de entrega de la traducción en menos de 24 horas. Rápido, sencillo y gratis. Sin intermediarios, ahorra en tiempo y dinero y gana en eficacia y calidad. Traducción humana y confidencialidad garantizadas.
La RAE, Fundéu y el Diccionario Panhispánico de Dudas son de mis páginas más visitadas. Me encanta diseccionar los textos, abrirlos en canal y destriparlos de todo aquello que se desaconseje, no sea natural o contenga errores. Los textos de tu propia página web, publicaciones académicas, libros o relatos... Todo siempre bien analizado y respaldado por fuentes sólidas y fiables.
Envíame tus documentos y especifica el tipo de corrección que te interesa (solo ortotipográfica, solo de estilo o ambas). Una vez recibida tu solicitud, analizaré los documentos y te enviaré un presupuesto en menos de 24 horas sin compromiso alguno.
Aparte de los servicios listados, también me dedico a la docencia de lenguas extranjeras (en 2020 obtuve el Máster Universitario en Formación del Profesorado por la UNED) y a otras tareas lingüísticas (p. ej., transcripción audio-texto). ¿Sigues sin encontrar exactamente lo que buscas? No te preocupes. Si me escribes un mensaje en el que detalles exactamente lo que quieres, te diré si puedo ayudarte con ello o si puedo recomendarte a algún compañero.
«Recientemente hemos necesitado los servicios de traducción (francés-español) de Alexandra García, se trataba de una traducción de documentos de carácter internacional de elevada importancia para nosotros, puesto que estos formarán parte de una conferencia internacional con diferentes países africanos del área francófona. La calidad de la traducción y su elevada profesionalidad han sido las características principales del trabajo realizado. Ha colaborado de una forma magnífica con nosotros, manteniendo una comunicación permanente y fluida que ha dado como resultado un trabajo altamente valorado por todo el Comité Organizador de la Conferencia, tanto a nivel del estado español, como de la sede principal de la FSM en Grecia. Nuestro agradecimiento y reconocimiento».
Daniel Casal
Secretario General del Frente Sindical Obrero de Canarias (FSOC)
«Un placer trabajar con Alexandra, muy profesional y dispuesta a ayudar en todo lo que puede. Volvería a trabajar con ella sin duda».
Beatriz Hernández Tejera
Traductora e intérprete EN, DE > ES y docente.
He tenido la oportunidad de compartir varios encargos tanto en francés como en inglés con Alexandra y puedo afirmar que es un lujo tenerla como compañera en cualquiera de las vertientes de la traducción. Hemos trabajado juntas en encargos de traducción jurídica y audiovisual y en sesiones de interpretación de enlace en el ámbito empresarial. Ella es rigor, organización y responsabilidad, tres cualidades que, desde mi punto de vista, hacen que un traductor sea excelente. Además, tiene una amplia formación a sus espaldas y una calidad humana incalculable. ¡Con ella los encargos siempre se hacen cortos!
Carolina Álvarez Díaz
Traductora e intérprete FR<>ES y EN, DE > ES
Contacto
Si tienes cualquier duda o pregunta sobre el servicio que te interesa, ponte en contacto conmigo y te atenderé lo antes posible. ¡Gracias!