Interprète de conférences, traductrice et réviseuse (EN, DE, FR, IT > ES)
Vous organisez un évènement avec un conférencier étranger mais vous n’avez pas encore d’interprète? Ou peut-être avez-vous besoin de conseils linguistiques pour une démarche administrative? Votre entreprise a besoin de la traduction de documents importants mais vous ne trouvez pas la personne adéquate? Si la réponse à ces questions est ”Oui”, vous êtes arrivés au bon endroit. Je m’appelle Alexandra García. Je suis interprète de conférences et traductrice freelance. Mon travail est de vous permettre de surmonter les obstacles linguistiques et culturels.
Après avoir obtenu une double licence en traduction et interprétation (Anglais-Français et Anglais-Allemand) à l’Université de Las Palmas de Gran Canaria en 2017 et le Master d’Interprétation de Conférences (Anglais, français et italien) en 2018, master renommé avec la certification du Consortium Européen des Masters d’interprétation de Conférences, j’ai décidé de me lancer dans le monde du travail avec un objectif clair, celui de faire de ma passion, mon travail. Depuis 2019, je travaille comme traductrice et interprète freelance à Las Palmas de Gran Canaria pour tous types d’évènements et projets.
«Les écrivains font la littérature nationale et les traducteurs font la littérature universelle».
José Saramago
« Être traducteur est d’exercer le noble métier de faire en sorte que des personnes séparées par des obstacles linguistiques totalement ou partiellement infranchissables, puissent se communiquer».
Valentín García Yebra
«Le lecteur idéal est le traducteur. Il est capable de disséquer complètement un texte, de lui retirer la peau, de le découper jusqu’à la moelle, de suivre chaque artère et chaque veine et de mettre sur pied un nouveau être vivant.».
Alberto Manguel
«Pour être un bon pianiste, il faut plus que deux mains. Pour être un bon traducteur ou un bon interprète, il faut plus que maitriser deux langues».
François Grosjean
Expert en psycholinguistique, ex-directeur du Laboratoire de traitement du langage et de la parole de l’Université de Neuchâtel
Dans tous discours longs, après cinq minutes, vous vous retrouvez face à un mur. Le bon interprète se heurte à ce mur et apparait de l’autre côté, frissonnant mais en possession de tous ses esprits.
Charles Montgomery, AIIC
.
Services
Comme interprète, traductrice et professionnelle des services linguistiques, l’éventail des services que j’offre, est très large : interprétation simultanée, interprétation consécutive, traduction juridique, traduction audiovisuelle, révision orthographique et typographique et de style, etc. Cliquer sur les menus déroulants à droite pour obtenir plus d’informations.
Interprétation
Traduction
Révision
Autres services
Le joyau de la couronne! Ma vraie passion et mon domaine de spécialisation. Modalités : simultanée, consécutive, de liaison ou bilatérale, interprétation chuchotée ou plus généralement connue comme chuchotage, d’accompagnement, dans le cadre des services publics et, bien évidemment en s’adaptant aux temps qui courent, l’interprétation à distance (avec l’ensemble de l’équipement technique nécessaire).
Si vous n’êtes pas trop sûr de quelle modalité, n’hésitez pas à me contacter et ensemble, nous trouverons la meilleure solution. Si, de plus, vous avez besoin de plusieurs interprètes, je peux vous aider à former une cabine d’interprètes qualifiés et professionnels. L’organisation d’un évènement ne doit absolument pas être un casse-tête.
Je me suis spécialisée en traduction technique, économique et juridique ainsi qu’en traduction audiovisuelle. Que ce soient des modes d’emploi, des contrats d’achat et de vente ou encore l’adaptation de votre série préférée de Netflix (sous-titrage, doublage, etc.), je suis à votre disposition.
Cliquer sur “Demander un devis” et envoyez-moi les documents à traduire. Après une analyse minutieuse, je vous enverrai en moins de 24 heures un devis avec la date de remise de la traduction. Rapide, facile et gratuit. Sans intermédiaire, vous économisez du temps et de l’argent et vous gagnez en qualité et en efficacité. Une traduction soigneuse et une garantie de confidentialité.
Le dictionnaire espagnol RAE, Fundéu, le Diccionario Panhispánico de Dudas sont mes bibles. Disséquer les textes, les examiner à la loupe pour y détecter les erreurs, les tournures artificielles ou autres, sont les étapes indispensables de la révision et ce que je préfère dans ce processus : les textes de votre Web, les articles académiques, les livres, tout sera analysé et les corrections se baseront sur des sources fiables et solides.
Envoyez-moi vos documents en spécifiant le type de correction que vous désirez (seulement orthographique et typographique, de style ou des deux). Une fois votre demande reçue et après un soigneux examen, je vous enverrai un devis en moins de 24 heures, sans aucun engagement de votre part.
Je possède également une large expérience dans l’enseignement de langues étrangères (en 2020, j’ai obtenu le Máster Universitario en Formación del Profesorado Master Universitaire de formation du professorat par la UNED Université nationale d’enseignement à distance ). J’offre aussi d’autres services linguistiques comme la transcription de textes. Vous cherchez encore? N’hésitez pas à m’envoyer un message en détaillant ce dont vous avez besoin et je me ferai un plaisir de vous conseiller ou de vous recommandez à un autre collègue.
«J’ai eu le plaisir et la chance de travailler avec Alexandra dans différents projets en français et en anglais, aussi bien en traduction juridique et audiovisuelle comme en interprétation consécutive en entreprises. C’est une collègue merveilleuse, dans tous les domaines. Rigoureuse, organisée et responsable, trois qualités qui, pour moi, sont fondamentales chez une excellente traductrice et interprète. Sa grande formation et ses qualités humaines font que le travail avec elle soit un jeu d’enfant!»
Carolina Álvarez Díaz
Traductrice et interprète FR<>ES y EN, DE > ES
«Nous avons récemment fait appel aux services de traduction (français-espagnol) d’Alexandra García, pour d’importants documents dans le cadre d’une conférence internationale regroupant plusieurs pays africains francophones. La qualité de la traduction et la grande professionnalité ont été les caractéristiques principales du travail réalisé. Alexandra García a su, à tout moment, maintenir une communication fluide et constante. Ce travail a été grandement apprécié par le comité espagnol organisateur de la conférence ainsi que du siège principale de la FSM en Grèce. Toute notre reconnaissance et notre gratitude».
Daniel Casal
Secrétaire général du Syndicat ouvrier des Îles Canaries (FSOC)
«Travailler avec Alexandra, une grande professionnelle, toujours prête à aider, est un véritable plaisir. J’espère pouvoir travailler avec elle prochainement.».
Beatriz Hernández Tejera
Traductrice et interprète EN, DE > ES et professeure.
« Sérieuse, organisée et disponible ! Que faut-il ajouter de plus ?! En quelques mots, une grande professionnelle ! »
Agnès Louart
Traductrice ES, EN > FR.
Me contacter
Si vous avez des doutes ou des questions, n’hésitez pas à me contacter!