Conference interpreter, translator, and reviser (EN, DE, FR, IT > ES)
Are you organising a conference with a foreign speaker, but you don’t have an interpreter yet? Do you need language help to carry out an institutional procedure? Does your company need to have important documents translated, but you can’t find the right person? If the answer to any of these questions is “yes”, then you’ve come to the right place! I’m Alexandra García, freelance conference interpreter and translator, and my work involves building bridges so that language and cultural barriers are, quite literally, the least of your problems!
In 2017, I obtained my Dual Degree in Translation and Interpreting (English-French and English-German) from the University of Las Palmas de Gran Canaria and, in 2018, I completed my Master’s in Conference Interpreting (English, French, and Spanish) from the University of La Laguna—awarded the seal of quality of the European Masters in Conference Interpreting (EMCI). I then decided to set out into the world of work with one very clear goal: turning my passion into my profession! So, since 2019, I’ve been working as a freelance translator and interpreter on assignments and events of all kinds in Las Palmas de Gran Canaria and surroundings.
“Writers create national literature, while translators create world literature.”
José Saramago
“To be a translator is to practise the noble profession of facilitating communication between people who are partially or totally separated by language barriers that they see as insurmountable.”
Valentín García Yebra
“The ideal reader is the translator, able to dissect the text, peel back the skin, slice down to the marrow, follow each artery and each vein, and then set on its feet a whole new sentient being.”
Alberto Manguel
“It takes more than having two hands to be a good pianist. It takes more than knowing two languages to be a good translator or interpreter.”
François Grosjean
Speech Processing Laboratory at the University of Neuchâtel
Five minutes into every long speech there is a wall. The good interpreter crashes into it and emerges on the other side, shaken but not stirred.
Charles Montgomery, AIIC
.
Services
As an interpreter, translator, and language service provider, I can cover a wide variety of services: simultaneous interpreting, consecutive interpreting, legal translation, audiovisual translation, revision and proofreading for issues of typography and style... Click on the drop-down menus on the right to find more information.
Interpreting
Translation
Revision and proofreading
Others
The crowning jewel! My true passion and my area of specialisation. Modes: simultaneous, consecutive, liason, chuchotage, escort, public service, and—it goes without saying in these current times— remote (with all the necessary technical equipment).
If you’re not entirely sure which mode of interpreting you need, get in touch without any obligation and we’ll figure out together what will be most suitable for your event. Also, if you need more than one interpreter—as is usually the case—, I can help you to put together a booth of equally qualified colleagues so you don’t have anything else to worry about. Sorting out interpreting for an event doesn’t have to be a headache!
Technical, economic law, and audiovisual translation are my specialities. From user manuals to sales contracts—including subtitling, spotting, or translation for the dubbing of your favourite Netflix series.
Click on “Get a quote” and send me the documents you’d like translated. I’ll examine them thoroughly and send you a quote with a delivery date for the translation within 24 hours. Quick, simple, and free. Without any intermediaries you can save time and money and gain efficiency and quality! Human translation and confidentiality guaranteed.
The Royal Spanish Academy (RAE) dictionary, the Diccionario Panhispánico de Dudas, and the Spanish language foundation Fundéu are among my most visited websites. I love dissecting texts, taking them apart, and stripping them of anything unsuitable, unnatural, or containing errors. The text for your own website, academic publications, books, or reports... Everything is always thoroughly examined and backed up by solid and reliable sources.
Send me your documents and specify whether you’re interested in revision (bilingual comparison of the original with the translation to correct any errors) or proofreading (just for typography, just for style, or both). Once I receive your enquiry, I’ll examine the documents and send you a quote in less than 24 hours without any obligation.
Apart from the services mentioned previously, I also teach foreign languages (in 2020 I obtained my Master’s in Teacher Training from the National University of Distance Learning (UNED) and provide other language services (e.g. audio-text transcription). Still don’t know exactly what you’re looking for? Don’t worry! Just send me a message with the exact details of what you’d like, and I’ll let you know if I can help you with it or if I can refer you to a colleague.
“I’ve had the chance to share various assignments with Alexandra, both in French and in English, and I can say that it’s a delight to work with her in any area of translation. We’ve worked together on legal and audiovisual translation assignments and in liaison interpreting sessions in the business sphere. She embodies accuracy, organisation, and responsibility, three qualities that I believe make an excellent translator. Moreover, she has a wide range of qualifications under her belt and exceptional personal values. Working with her, any assignment is a breeze!
Carolina Álvarez Díaz
FR<>ES and EN, DE > ES translator and interpreter
“Recently we needed Alexandra García’s translation services (French-Spanish) to translate documents of an international nature that were highly important to us, since they will form part of an international conference with different French-speaking African countries. The quality of the translation and her high level of professionalism were the main things we noticed about her work. The way in which she collaborated with us was excellent, maintaining constant and seamless communication. This resulted in work that was highly valued by the whole conference’s organising committee, both at the level of the Spanish state and the main seat of the WFTU in Greece. Our acknowledgement and thanks.”
Daniel Casal
General Secretary of the Frente Sindical Obrero de Canarias (FSOC) trade union
“It’s a pleasure to work with Alexandra, very professional and ready to help in any way she can. I’d definitely work with her again.”
Beatriz Hernández Tejera
Teacher and EN, DE > ES translator and interpreter
Contact
If you have any questions or hesitations about the service you’re interested in, get in touch and I’ll get back to you as soon as possible. Thank you!