Im Jahr 2017, schloss ich mein
Doppel-Bachelorabschluss in Übersetzung und Dolmetschen (Englisch-Deutsch und Englisch-Französisch) an der Universität von Las Palmas de Gran Canaria ab. Im selben Jahr begann ich mit dem
Masterstudiengang in Konferenzdolmetschen an der
Universität von La Laguna, welcher Englisch, Französisch und Italienisch mit Spanisch kombinierte. Dieser Master ermöglichte es mir, meine Technik zu perfektionieren und die notwendigen Kenntnisse zu erwerben, um das Dolmetschen zu beherrschen. Außerdem hatte ich die großartige Gelegenheit, ein Praktikum bei den europäischen Institutionen in Brüssel
(Europäische Kommission, Europäisches Parlament und Rat der Europäischen Union), bei der
Sezione di Studi in Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori der Universität Triest zu absolvieren und einer der Studenten meines Jahrgangs zu sein, die vom
Büro der Vereinten Nationen in Genf ausgewählt wurde, um ein Dolmetscherpraktikum an der 38. Tagung des Menschenrechtsrates durchzuführen.
Im Jahr 2018 begann ich als hausinterne Übersetzerin und Korrekturleserin bei Amplexor International in Lissabon zu arbeiten, wo ich mich als technische Übersetzerin spezialisieren und beruflich enorm wachsen konnte. Seit 2019 bin ich als freiberufliche Konferenzdolmetscherin, Übersetzerin und Korrekturleserin in Las Palmas de Gran Canaria tätig. Meine Arbeitsphilosophie beruht auf vier wesentlichen Säulen:
Kommunikation, Sorgfalt, Problemlösungskompetenz und Respekt vor meinem Beruf. Schließlich bin ich festen davon überzeugt, dass ein guter Übersetzer und Dolmetscher nie aufhören darf, sich weiterzubilden. Deshalb versuche ich, mich immer auf dem Laufenden zu halten, indem ich ständig dazulerne und mich weiterhin spezialisiere. Hier finden Sie einige der
fachspezifischen Lehrgänge, die ich in den letzten Jahren durchgeführt habe:
• Innovation in Interpreting Summit (Gipfeltreffen für Innovation im Dolmetschen) - Techforword
• Terp Summit 2021 (Dolmetscherkonferenz) - Sophie Llewellyn Smith et al.
• Curso de traducción jurada: práctica y profesionalización EN > ES para traductores (Online-Kurs – Amtliche Übersetzung: Praxis und Professionalisierung EN > ES für Übersetzer) - Trágora Formación
• Curso online especialista en traducción financiera EN > ES (Online-Kurs – Spezialisierung in wirtschaftlicher Übersetzung EN > ES) - Trágora Formación
• Curso de Introducción al Subtitulado (Einführungskurs zur Untertitelung) - Juan Macarlupu